Gokū et Kuririn se sont qualifiés pour la phase finale du Tenka Ichi Budōkai. Le tirage au sort a lieu pour désigner les rencontres où s’opposeront les 8 finalistes. Kuririn sera-t-il en mesure de vaincre Bacterian ?
Le titre de l’épisode en version anglaise fait un jeu de mot avec l’odeur nauséabonde de Bacterian (« Smells like trouble » ; « Ça sent les ennuis »).
Le passage comique où l’annonceur se trompe de lecture en lisant le nom de « Son Gokū » a été adapté de plusieurs manières différentes, au gré des adaptations : Dans le doublage allemand, son nom est simplement lu à l’envers ; « Ukog-nos » (dans la version française également, si ce n’est qu’il est lu « Ukogons »). Dans le doublage polonais, c’est la même adaptation qui a été apportée, mais le « ku » a été retiré… ce qui donne « ognos ». Sinon, dans le doublage américain de FUNimation, l’annonceur l’appelle « Gokea ».
Dans la version américaine censurée diffusée sur Toonami, le passage où l’annonceur dit qu’il est interdit de frapper les parties génitales a été coupé.
Le moment où Kuririn pète sur le visage de Bacterian a également été coupé au passage.