De nouvelles infos sur le doublage portugais de Dragon Ball Super

Comme nous vous l’annoncions plus tôt dans le mois, Dragon Ball Super arrive au Portugal dans quatre jours, le 24 septembre 2016 ! À quatre jour de la diffusion de l’épisode pilote, il est temps de faire un point sur toutes les informations dont nous disposons d’ores et déjà sur ce doublage portugais.


Au niveau du casting, très peu de changement : Henrique Feist reprend ses rôles de Son Gokū, Son Gohan et Trunks. Le Dieu de la Destruction, Beerus, sera interprété par le légendaire Ricardo Spinola, la voix derrière Kamé Sennin et Shenron notamment. Pour le reste, aucune surprise : João Loy interprétera Vegeta et Piccolo, ainsi que certains personnages secondaires évoqués dans le précédent article, tandis que Cristina Cavalinhos interprétera Bulma.

Chez les nouveaux, nous retrouverons Romeu Vala, connu pour avoir interprété quelques personnages masculins dans la série hispanique Violetta. Il sera derrière la voix de Whis.

Il semblerait donc que le casting se limite, à l’heure actuelle, à ses 5 noms, le studio Aguia Vermelha n’ayant semble-t’il pas fait appel à d’autres comédiens.


La dernière fois, on notait des erreurs de traductions au niveau des scripts, la plupart étant reprises de mauvais groupe de traductions anglais… La catastrophe ne semble pas s’arrêter là, puisque nous avons maintenant la confirmation que les noms « originaux » portugais sont conservésSuper Guerriers au lieu de Saiyans, Boubou pour Majin BooSatan Petit Coeur pour Piccolo, le studio ne fait pas dans la demi-mesure. Plus loin encore, le studio modifie les noms des nouveaux personnages pour calquer à la manière de faire de l’époque : Ainsi, nous aurons Bills pour Beerus et Wills pour Whis. Original.


Tous les fans assidus auront remarquer que les génériques d’ouvertures et de fermeture de Dragon Ball Super en Israël (dont la diffusion de la série a débuté le 1er septembre) ont été traduits en hébreu. La question se pose alors, les pays européens auront-ils un traitement de faveur ainsi que la possibilité de traduire les génériques ? Le Portugal semble confirmer cette tendance ! Toujours dans l’idée de s’éloigner de l’original, le générique d’ouverture Intense ! Dément ! Dynamique ! a été traduit par Valeureux, Guerrier au grand Cœur. Interprété par Henrique Feist (la voix portugaise de Son Gokū), le générique traduit semble se rapprocher, à la manière de Dragon Ball GT, de quelque chose d’un poil plus héroïque. En voici les paroles, traduites en français par nos soins.

Cette histoire d’un autre temps,
Dans tous les cours, vous la retrouverez,
Se surpasser au combat,
Tes amis seront toujours là pour t’aider,

Rien ne nous séparera,
J’irai défier les dieux !

Valeureux, Guerrier au grand Cœur, allez, allez,
C’est le Super Guerrier aux pouvoirs d’un dieu !
Il n’y a rien qui ne pourra t’arrêter
Notre destiné est entre tes mains !

Vie ta vie avec passion, allez, allez,
Et surtout n’oublie jamais le dragon légendaire !
Nos héros seront toujours là pour vaincre le mal !

Tags
Voir davantage

Psykomatik

Fan manifeste du manga Dragon Ball, l'univers développé par le maître me passionne depuis tout petit, et son expansion actuelle l'amenant vers d'autres dimensions me satisfait complètement. Rédacteur et traducteur occasionnel de Dragon Ball Ultimate.

Articles en rapport