Gokū et Kuririn se sont qualifiés pour la phase finale du Tenka Ichi Budōkai. Le tirage au sort a lieu pour désigner les rencontres où s’opposeront les 8 finalistes. Kuririn sera-t-il en mesure de vaincre Bacterian ?
Le titre de l’épisode en version anglaise fait un jeu de mot avec l’odeur nauséabonde de Bacterian (« Smells like trouble » ; « Ça sent les ennuis »).
Le passage comique où l’annonceur se trompe de lecture en lisant le nom de « Son Gokū » a été adapté de plusieurs manières différentes, au gré des adaptations : Dans le doublage allemand, son nom est simplement lu à l’envers ; « Ukog-nos » (dans la version française également, si ce n’est qu’il est lu « Ukogons »). Dans le doublage polonais, c’est la même adaptation qui a été apportée, mais le « ku » a été retiré… ce qui donne « ognos ». Sinon, dans le doublage américain de FUNimation, l’annonceur l’appelle « Gokea ».
Dans la version américaine censurée diffusée sur Toonami, le passage où l’annonceur dit qu’il est interdit de frapper les parties génitales a été coupé.
Le moment où Kuririn pète sur le visage de Bacterian a également été coupé au passage.
Fan inconditionnel de Dragon Ball. Créateur, Webmaster, Administrateur, Rédacteur en chef de DragonBall Ultimate.
J'aime aussi le Japon, sa langue et sa culture, ce qui me permet de vous offrir des traductions directes des news et des informations provenant des ouvrages.
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.