Doublage Harmony Gold
En plus des 5 premiers épisodes de la série TV Dragon Ball, Harmony Gold a aussi doublé les film Dragon Ball : La princesse endormie du château démoniaque et Dragon Ball : La grande aventure mystique.
Les musiques originales de Shunsuke Kikuchi furent conservées, mais tous les personnages ont vus leurs noms changer dans cette adaptation.
Seuls Kamé Sennin, Tao Paï Paï et Chaozu ont conservés les noms qu’on leur donna, dans les autres versions anglaises (à savoir ; Master Roshi, Tao et Chiaotzu).
Harmony Gold a également doublé un épisode de Dr. Slump Aralé-chan et est allé jusqu’à changer tous les noms personnages encore une fois, à l’exception d’Arale.
A titre comparatif avec le premier doublage de FUNimation, la version de Harmony Gold était un peu moins censurée et était plus fidèle à l’originale.
Beaucoup de pitreries de Kamé Sennin (Master Roshi) et Oolong (appelé « Mao-Mao ») furent conservées, comme notamment la palpation de fesses que fait le vieux maître à l’hôtesse dans le film « La grande aventure mystique », avant de recevoir une énorme gifle.
On ne sait pas combien d’épisodes ont été effectivement doublés par Harmony Gold, mais il est certain qu’ils ont doublés environ 5 épisodes de la série, pour servir de pilote, et les deux films Dragon Ball précédemment cité (qui furent diffusés ensembles pour une durée totale de 80 minutes).
Le doublage fut testé pour le commerce sur plusieurs chaînes indépendantes à travers les États-Unis, mais n’a pas réussi à trouver un publique et fut tout bonnement annulé.
Ce doublage n’est pas sorti en Home Video, à l’exception d’une VHS limitée regroupant les films 2 et 3 de Dragon Ball et éditée par Streamline Pictures.
Le doublage de Harmony Gold fut enregistré à Holywood, CA, dans les studios d’enregistrements d’Intersound.
- Son Gokū devient « Zero »
- Bulma devient « Lena »
- Oolong devient « Mao Mao »
- Yamcha devient « Zedaki »
- Pu-erh devient « Squeaker »
- Kuririn devient « Bongo »
- Lunch devient « Marilynn »
- Ten Shin Han devient « Shinto »
- Karin devient « Whiskers the Wonder Cat »
- Tsuru Sennin devient « Lord Wu Zu »
- Shenron devient « Dragon God »
- Le village Penguin devient « Happy Valley » dans « Dragon Ball: Mystical Adventure« , mais continue d’être appelé « Penguin Village » dans leur doublage de la série TV Dr. Slump Aralé-chan.
- Senbei Norimaki est seulement appelé sous son surnom de « Dr. Slump »
- Akané Kimidori devient « Sandy »
- Tarō Soramamé devient « Butch »
- Peasuké Soramamé devient « Buddy »
- Aoï Kimidori devient « Lois »
- Barbara Goodson double Zero (Son Gokū).
- Wendee Lee double Lena (Bulma).
- Dave Mallow double Mao Mao (Oolong).
- Cheryl Chdoublee double Squeaker (Pu-erh).
- Kerrigan Mahan double Zedaki (Yamcha).