Formes de politesses et suffixes

Toutes les formes de politesses et manières de s’adresser aux autres intervenants dans Dragon Ball. On traite ici des suffixes de politesse en détail (-san, -sama,-kun etc.) ainsi que des manières dont s’adressent les personnages entre eux. Par exemple, le héros, Son Gokū n’est pas aussi proche de Kaiō qu’il ne l’est de Kamé Sennin, ainsi de suite. Nous verrons quelles manières de parler et degrés de politesse ont nos personnages à travers leur langage et phrasé de tous les jours. Le japonais étant une langue très riche de ce point de vue nous vous expliquons chaque anecdote en détail.

 

Dictionnaire des suffixes de politesse en japonais

-san (さん) : C’est le plus neutre de tous ces suffixes, vous pouvez l’utiliser si vous ne savez pas lequel choisir. On le traduit souvent par « Monsieur »/ »Madame » ou « Mademoiselle », mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c’est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera -san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se référer à des animaux. On évitera cependant de l’utiliser vis à vis d’un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.

-kun (君) : On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l’école, au sein d’une entreprise, …dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l’utiliser pour s’adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce suffixe est un peu moins neutre et polie que -san.

(t)chan (ちゃん) : Suffixe plutôt affectueux, marquant généralement un degré de proximité. Le suffixe -chan peut parfois remplacer -san comme dans beaucoup de termes comme Oniisan, Obaasan, Okaasan, Ojiisan, ou Otōsan. Toujours dans un sens plus affectueux (Jiichan = « Papi » ou « pépé », par exemple, alors que Ojiisan se traduira par « grand-père »).

-sama (様) : Très solennel. C’est une marque de profond respect qu’il est convenu d’utiliser lorsque l’on s’adresse à un supérieur quelconque. On l’utilise généralement lorsqu’on s’adresse à quelqu’un de haut rang, ou quelqu’un que l’on respecte ou admire profondément, mais on l’utilisera également pour parler à un client de son magasin par exemple. À noter aussi que l’on écrira -sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses e-mails utilisées dans le monde du travail. Il peut par ailleurs s’utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme en utilisant ore-sama (« Ore » signifiant « Je/Moi »).

-sensei (先生) : Sensei se traduit généralement en français par « Professeur », englobant tout ce qui est professeur (éducation) et docteur/médecins. On peut également s’en servir pour parler d’hommes politiques ou d’avocats et par extension on utilisera le terme -sensei en s’adressant à n’importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis. On retrouve ce suffixe derrière des noms d’écrivains, d’acteurs, ou de mangaka, comme Toriyama-sensei justement.
[/accordion]
[accordion title= »Dictionnaire des pronoms personnels (1ère personne du singulier) » style= »style3″]
Après les suffixes, les pronoms ont aussi parfois leur importance. Il existe en japonais, plusieurs façon de dire « je/tu/il etc. », toujours lié au dialecte et au langage plus ou moins soutenu. Voici pour vous les différentes façons d’utiliser la première personne du singulier (一人称, Ichininshō) observées dans Dragon Ball et leurs utilisations :

Watashi (私/わたし) : Neutre. Utilisé par les hommes et les femmes, c’est une manière somme toute polie de dire « Je/Moi ». C’est la première personne du singulier la plus courante.

Watakushi (私/わたくし) : Utilisé par les hommes et les femmes, c’est une manière très polie de dire « Je/Moi ». C’est la forme la plus polie de la première personne.

Ore (俺/おれ) : Familier. Utilisé par les garçons c’est une forme masculine du « Je/Moi ». Il est très rarement utilisé par les femmes, ou alors par les purs garçons manqués. « Ore » dénote parfois un contexte de supériorité.

Boku (僕/ぼく) : Neutre. Utilisé par les garçons c’est une forme masculine du « Je/Moi ». Les garçons l’utilisent généralement lorsqu’ils n’établissent pas de contexte de supériorité. Au travail ou avec les filles par exemple.

Washi (儂/わし) : Utilisé seulement par les personnes âgées.

Atashi (あたし) : Neutre. Utilisé uniquement par les femmes.

Atakushi (あたくし) : Forme très polie utilisée uniquement par les femmes.

Oira (おいら) : Similaire à « Ore (俺) », il fait plus décontracté, mais également plus paysan.

Ora (おら/オラ) : Dialecte du Nord de Kantō. Connotation plus paysanne de « Ore ».

 

Détails par personnages

 

songokuu

  • Appellation :
  • Son Gokū
  • Gokū
  • Son
  • Gokū-san
  • Son-kun
  • Son-san
  • Gokū-sa

孫悟空

Son Gokū

Son Gokū

Il parle de façon très familière. Élevé à la campagne il n’a pas connu d’autres humains que son grand-père, avant sa rencontre avec Bulma à l’âge de 12 ans. Il a tendance à prononcer les « ae » et les « ai » -> « ee ». C’est une particularité du milieu rural ou encore du langage vulgaire.

Gokū n’utilise jamais de suffixe, sauf quand il y est obligé ou bien qu’il croit que ça fait partie du nom intégral (Karin-sama, Kami-sama, Kaiō-sama).

Lorsqu’il parle de lui, il utilise le pronom « Ora » (オラ), toujours orthographié en katakana. Il change pour « Ore » (オレ) lorsqu’il devient Super Saiyan. Sa façon de parler change également du tout au tout lorsqu’il se transforme en Super Saiyan pour la première fois. Suite à sa maîtrise de cette transformation, lors de la période du Cell Game, il utilisera de nouveau « Ora » même sous ce stade ensuite.

Lorsqu’il fusionne et devient Vegetto ou Gogeta, il utilise « Ore » (オレ). Ceci est sûrement dû à l’influence de Vegeta.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Bulma Il l’appelle “Bulma” (ブルマ).
Oolong Il l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル).
Kamé Sennin Il l’appelle “Papi Kame Sennin” (亀仙人のじいちゃん, Kame Sennin no Jiichan), ou même directement “Papi” (じいちゃん, Jiichan).
Umi Game Il se trompe tout le temps et l’appelle “Uri Gome” (ウリゴメ).
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi Il l’appelle “Chichi” (チチ).
Gyūmaō Il l’appelle d’abord “Occhan” (おっちゃん) qui veut dire quelque chose comme “M’sieur” alors qu’il ne le connait pas encore, puis “M’sieur Gyūmaō” (牛魔王のおっちゃん, Gyūmaō no Occhan).
Ten Shin Han Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯).
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー).
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Trunks
Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
Il l’appelle “Satan” (サタン).
Videl Il l’appelle “La fille de Satan” (サタンの娘, Satan no Musume).
Pan Il l’appelle “Pan” (パン).
Grand-père Son Gohan Il l’appelle “Papi” (じいちゃん, Jiichan).

 

 

songohan

  • Appellation :
  • Son Gohan
  • Gohan
  • Gohan-chan
  • Gohan-san
  • Gohan-kun

孫悟飯

Son Gohan

Son Gohan

Il parle souvent de manière très courtoise. Ayant été bien éduqué par Chichi, il respecte beaucoup ses aînés et utilise beaucoup de suffixes de politesse.

Il utilise toujours « Boku » (ボク) depuis son plus jeune âge, mais lorsqu’il devient Ultimate Gohan et fait face à Majin Buu, il utilise alors « Ore » (オレ) pour se désigner.

Dans le futur alternatif de Trunks, Son Gohan du futur utilise uniquement « Ore » (オレ) lorsqu’il est adulte.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Papa » (お父さん, Otōsan). Dans DBGT il l’appelle « Tōsan » (お父さん), ce qui marque une légère différence mais signifie la même chose.
Bulma Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん).
Oolong Il l’appelle « Oolong-san » (ウーロンさん).
Yamcha Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま).
Umi Game Il l’appelle probablement « Kame-san » (亀さん).
Kuririn
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん).
Chichi Il l’appelle « Maman » (お母さん, Okaasan).
Gyūmaō Il l’appelle « Grand-père » (おじいさん, Ojiisan).
Ten Shin Han Il l’appelle « Ten Shin Han-san » (天津飯さん).
Chaozu Il l’appelle « Chaozu-san » (餃子さん).
Yajirobé Il l’appelle « Yajirobē-san » (ヤジロベーさん).
Piccolo Au début, lorsqu’il le rencontre il l’appelle « Monsieur » (おじさん, Ojisan), voire « Monsieur Piccolo » (ピッコロのおじさん, Pikkoro no Ojisan). Ensuite il l’appellera toujours « Piccolo-san » (ピッコロさん).
Vegeta Il l’appelle « Vegeta-san » (ベジータさん).
Trunks du futur Il l’appelle « Trunks-san » (トランクスさん).
Son Goten
Il appelle son frère par son prénom bien sûr, c’est à dire Goten (悟天).
Trunks
Il l’appelle simplement « Trunks » (トランクス).
Mister Satan
Il l’appelle « Mister Satan » (ミスター・サタン).
Videl Il l’appelle « Videl-san » (ビーデルさん) depuis toujours. Et ce, même après leur mariage.
Pan Il appelle sa fille par son prénom, c’est à dire « Pan » (パン).
Grand-père Son Gohan Il ne l’a jamais rencontré.

 

songoten

  • Appellation :
  • Son Goten
  • Goten
  • Goten-chan
  • Goten-kun

孫悟天

Son Goten

Son Goten

Il parle de manière assez neutre et n’hésite pas à utiliser des tournures très enfantines lorsqu’il parle. Après tout, il n’a que 7 ans à sa première apparition.

Il utilise « Boku » (ボク) lorsqu’il est enfant, puis « Ore » (オレ) lorsqu’il forme Gotenks avec Trunks et lorsqu’il est devenu adulte.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Papa » (お父さん, Otōsan), lorsqu’il est enfant. Dans DBGT il l’appelle « Tōsan » (お父さん), ce qui marque une légère différence mais signifie la même chose.
Bulma On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Oolong Il l’appelle probablement « Oolong-san » (ウーロンさん).
Yamcha Il l’appelle probablement « Yamcha-san » (ヤムチャさん).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま).
Umi Game Il l’appelle probablement « Kame-san » (亀さん).
Kuririn
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん).
Chichi Il l’appelle « Okaasan » (お母さん) qui signifie « Maman » en japonais.
Gyūmaō Il l’appelle « Ojiisan » (おじいさん) qui signifie « Grand-père » en japonais.
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo Il l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん).
Vegeta Il l’appelle « Ojisan » (おじさん) : « monsieur », de nombreuses fois lorsqu’il est enfant. Dans l’anime Dragon Ball GT il l’appelle « Vegeta-san » (ベジータさん).
Trunks du futur Il ne l’a jamais rencontré.
Son Gohan Il l’appelle « Niichan » (にいちゃん) qui signifie « Grand-frère » affectivement en japonais. Les aînés appellent généralement les cadets par leurs prénoms, alors que les cadets appellent généralement les aînés « grand-frère » au Japon. C’est une sorte de marque de respect due à l’aîné. Dans DBGT il l’appelle « Niisan » (兄さん). Cette nuance montre que Goten n’est plus un enfant.
Trunks
Il l’appelle « Trunks-kun » (トランクスくん).
Mister Satan
Il l’appelle « Ojisan » (おじさん), « monsieur », ou encore « Satan-san » (サタンさん).
Videl Il l’appelle « Oneechan » (おねえちゃん), « Grande-soeur », que l’on traduira par « mademoiselle » ou « jeune fille » (dans le contexte actuel) au début, puis « Videl-san » (ビーデルさん) ensuite.
Pan Il l’appelle “Pan” (パン).
Grand-père Son Gohan Il ne l’a jamais rencontré.

 

chichi

  • Appellation :
  • Chichi
  • Chichi-san

チチ

Chichi

Chichi

Elle parle de façon familière, avec en plus un dialecte Tōhoku très spécial provenant du Nord de Kantō. Chichi et Gyūmaō parlent tous deux de cette manière. Ca inclut des changements grammaticaux et des rajouts de mots en fin de phrase comme par exemple « dabe » (だべ) au lieu de « da » (だ) et de « desu » (です).

Elle utilise exclusivement « Ora » (おら) en guise de première personne du singulier, comme son mari. Au début « Ora » est orthographié en caractère hiragana chez elle, puis par la suite ça devient du katakana comme pour Gokū.

Comment appelle-t-elle ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Elle l’appelle majoritairement « Gokū-sa » (悟空さ) (dérive de « -san » due à son dialecte Tōhoku), puis parfois « Gokū » (悟空).
Bulma Elle l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん).
Oolong Elle l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Elle l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
Elle l’appelle “Pu-erh” (プーアル).
Kamé Sennin Elle l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師様).
Umi Game On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kuririn
Elle l’appelle « Kuririn » (クリリン).
Gyūmaō Comme c’est son père, elle l’appelle « Otō » (お父), qui pourrait se traduire par « P’pa ».
Ten Shin Han On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Piccolo Elle l’appelle « Piccolo » (ピッコロ).
Vegeta Elle l’appelle « Vegeta » (ベジータ).
Trunks du futur Elle s’adresse à lui par « Omee » (おめえ), « tu », sans l’appeler par son prénom lorsqu’elle le rencontre.
Son Gohan Elle l’appelle  »Gohan » (悟飯) ou « Gohan-chan » (悟飯ちゃん) selon les circonstances.
Son Goten
Elle l’appelle  »Goten » (悟天) ou « Goten-chan » (悟天ちゃん) selon les circonstances.
Trunks
Elle l’appelle « Trunks » (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Videl Elle l’appelle « Videl » (ビーデル) dans l’anime Dragon Ball GT.
Pan Elle l’appelle probablement “Pan” (パン).
Grand-père Son Gohan On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.

 

gyumaoh

  • Appellation :
  • Gyūmaō
  • Akuma no Teiō
  • Gyūmaō-san
  • Gyū-chan

牛魔王

Gyūmaō

Gyūmaō

Tout comme Chichi, il parle un dialecte Tōhoku. Mais le phrasé de Gyūmaō est beaucoup plus marqué encore. On peut dire qu’il a un très fort accent.

Il utilise bien évidemment « Ora » (おら) comme Chichi et Gokū.
Dans le manga son « Ora » est toujours orthographié en hiragana, là où chez Gokū c’est systématiquement orthographié en katakana.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū » (孫悟空).
Bulma Il l’appelle probablement « Bulma » (ブルマさん).
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま).
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi Il l’appelle “Chichi” (チチ).
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks du futur On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Trunks
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan Il l’appelle probablement “Pan-chan” (パンちゃん).
Grand-père Son Gohan Il l’appelle  »Gohan-san » (悟飯さん).

 

pan

  • Appellation :
  • Pan
  • Pan-chan

パン

Pan

Pan

Dans la série Dragon Ball GT, il est drôle de constater qu’elle parle à peu près comme sa mère lorsqu’elle était adolescente.

Elle utilise « Watashi » (わたし) et « Atashi » (あたし) de temps en temps. Il lui arrive également d’utiliser « Pan », son propre nom, pour parler d’elle dans la série Dragon Ball GT. Ca révèle son côté enfantin dans ces moments-là.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Elle l’appelle d’abord « Jiichan » (じいちゃん), c’est à dire « Papi » lorsqu’elle est enfant, puis « Ojiichan » (おじいちゃん), qui marque une légère nuance, dans la série DBGT.
Bulma On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.
Oolong On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yamcha On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Pu-erh
Kamé Sennin Elle l’appelle « Kame Sennin no Jiichan » (亀仙人のじいちゃん), c’est à dire « Papi Kame Sennin », tout comme Gokū.
Umi Game On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kuririn
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chichi Elle l’appelle « Obaachan » (おばあちゃん), c’est à dire « Grand-mère ».
Gyūmaō On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Ten Shin Han On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Vegeta On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Trunks du futur Elle ne l’a jamais rencontré.
Son Gohan Elle l’appelle  »Papa » (パパ) en français dans le texte.
Son Goten
Elle l’appelle  »Goten Ojisan » (悟天おじさん), autrement dit « Tonton Goten ».
Trunks
Elle l’appelle familièrement « Trunks » (トランクス), sans aucune forme de politesse envers lui, qui est plus âgé… Le pauvre…
Mister Satan
Elle l’appelle « Ojiichan » (おじいちゃん), c’est à dire « Papi », ou encore « Satan Ojiichan » (サタンおじいちゃん) pour le différencier de Gokū.
Videl Elle l’appelle « Mama » (ママ) qui signifie bien sûr « Maman ».
Grand-père Son Gohan Elle ne l’a jamais rencontré.

 

videl

  • Appellation :
  • Videl
  • Videl-san
  • Oneechan
  • Misutā Satan no Kodomo
  • Satan no Musume

ビーデル

Bīderu

Videl

Elle parle comme une fille de son âge, d’une manière plutôt neutre.

Lorsqu’elle se désigne, elle utilise « Watashi » (わたし) et également « Atashi » (あたし) de temps en temps.

Comment appelle-t-elle ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Elle l’appelle « Otōsan » que l’on traduirait par « Beau-Papa » une fois qu’elle a épousé Gohan.
Bulma On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.
Oolong On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yamcha On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Pu-erh
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kamé Sennin On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Umi Game On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kuririn
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chichi Elle l’appelle probablement « Okaasan », c’est à dire « Belle-maman » désormais.
Gyūmaō On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Ten Shin Han On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Piccolo Elle l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん).
Vegeta On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Trunks du futur Elle ne l’a jamais rencontré.
Son Gohan Elle l’appelle  »Gohan-kun » (悟飯くん) depuis toujours.
Son Goten
Elle l’appelle  »Goten-kun » (悟天くん).
Trunks
Elle l’appelle « Trunks-kun » (トランクスくん).
Mister Satan
Elle l’appelle « Papa » (パパ) en français dans le texte
Pan Elle l’appelle Pan (パン) tout simplement, voire Pan-chan (パンちゃん) dans DBGT.
Grand-père Son Gohan Elle ne l’a jamais rencontré.

 

mister-satan

  • Appellation :
  • Mister Satan
  • Satan
  • Satan-san

ミスター・サタン

Misutā Satan

Mister Satan

Il parle de façon assez neutre. Même si parfois il emploi des tournures de phrases assez anciennes. Il lui arrive aussi de jouer la prétention.

Il utilise « Ore » (オレ) dans ses grandes heures, puis passe à « Washi » (わし) à quelques occasions dans l’anime. Il utilise également « Watashi » (私), notamment lors du 28ème Tenka Ichi Budōkai.

Comment appelle-t-elle ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Alors qu’il ne connaissait pas son nom, dans l’anime il l’appelait « Kinpatsu no Niichan » (金髪の兄ちゃん) : Le jeune homme blond, lorsqu’il était transformé en Super Saiyan. Depuis la mort de Buu, il l’appelle désormais « Gokū-san » (悟空さん).
Bulma On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Vegeta On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks du futur On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Gohan Après « Bentō-uri no Shōnen » (弁当売りの少年), autrement dit « Le jeune livreur de Bentō », durant le Cell Game, dans l’anime, ou encore « Kozō » (こぞう), « gamin », plus tard, il l’appelle heureusement « Gohan-san » (悟飯さん) aujourd’hui. Dans DBGT il l’appelle même « Gohan-chan » (悟飯ちゃん), lorsque ce dernier vient lui sauver la vie.
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
Il le tutoie d’abord en utilisant « Kimi » (キミ), puis le traite de « Kuso gaki » (くそガキ) c’est à dire « Sale gosse » après lui avoir fait face lors du 25ème Tenka Ichi Budōkai.
Videl Il appelle bien sûr sa propre fille par son prénom, « Videl » (ビーデル).
Pan Il l’appelle « Pan-chan » (パンちゃん).
Grand-père Son Gohan Il ne l’a jamais rencontré.

 

uub

  • Appellation :
  • Uub
  • Uub-kun

ウーブ

Uubu

Uub

Il utilise « Oira » (おいら) pour se référer à lui-même, ce qui lui donne un certain côté péquenot. Compte tenu du fait qu’il vient d’un petit village du sud, assez pauvre, cette manière de parler typiquement rurale lui sied plutôt bien.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū-san » (悟空さん).
Bulma On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Vegeta On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks du futur Il ne l’a jamais rencontré.
Son Gohan On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Grand-père Son Gohan Il ne l’a jamais rencontré.

 

bulma

  • Appellation :
  • Bulma
  • Bulma-san

ブルマ

Buruma

Bulma

Elle parle de façon assez neutre.

Lorsqu’elle parle d’elle, elle utilise « Watashi » (わたし) la plupart du temps, ou encore « Atashi » (あたし) lors de l’Arc Freeza.

Il lui est arrivé d’utiliser « Ore » (俺) lorsqu’elle essayait de se faire passer pour un homme pour mieux tromper le général Blue.

Comment appelle-t-elle ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Elle l’appelle « Son-kun » (孫くん).
Oolong Elle l’appelle « Oolong » (ウーロン).
Yamcha Elle l’appelle « Yamcha » (ヤムチャ).
Pu-erh
Elle l’appelle « Pu-erh » (プーアル).
Kamé Sennin Elle l’appelle « Kame Sennin » ou « Kame Sennin-san » (亀仙人さん), voir parfois « Kame Jiisan » (亀じいさん) qui veut dire « Grand-père Kamé », ou encore « Kame Jii » (亀じい) qui se traduirait « ‘père Kame » lorsqu’elle se montre taquine. La première fois qu’elle le rencontre elle l’appelle « Ojiisama » (おじいさま), un « Monsieur » très honorifique, pour lui soutirer une Dragon Ball.
Umi Game Elle l’appelle « Umi Game » (海亀) ou « Kame » (亀) : Tortue.
Kuririn
Elle l’appelle « Kuririn » (クリリン).
Chichi Elle l’appelle « Chichi-san » (チチさん).
Gyūmaō Elle l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王) au début, puis « Gyū-chan » (ギュウちゃん) lorsqu’elle prend peur en le rencontrant, et « Gyūmaō-sama » (牛魔王さま) juste après… tout en étant pétrifiée de terreur. Autrement, elle doit plus couramment l’appeler « Gyūmaō-san » (牛魔王さん).
Ten Shin Han Elle l’appelle « Ten Shin Han  » (天津飯). 
Chaozu Elle l’appelle « Chaozu » (餃子).
Yajirobé Elle l’appelle « Yajirobé » (ヤジロベー).
Piccolo Elle l’appelle « Piccolo » (ピッコロ).
Vegeta Elle l’appelle « Vegeta » (ベジータ).
Trunks du futur Elle l’appelle « Trunks » (トランクス)..
Son Gohan Elle l’appelle  »Gohan-kun » (悟飯くん).
Son Goten
Elle l’appelle  »Goten-kun » (悟天くん).
Trunks
Elle l’appelle « Trunks » (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Videl Elle l’appelle « Videl » (ビーデル).
Pan Elle l’appelle « Pan-chan » (パンちゃん).
Dr. Brief Elle l’appelle « Papa » (パパ), en français dans le texte.

 

vegeta

  • Appellation :
  • Vegeta
  • Vegeta-san
  • Vegeta-sama
  • Vegeta-chan
  • Vege-cchan

ベジータ

Bejīta

Vegeta

Il parle de façon assez familière et arrogante. Il n’est pas non plus du genre à utiliser des suffixes pour s’adresser aux autres, mais plutôt à les appeler vulgairement « Kisama » (キサマ), qui est un « toi » grossier, voire insultant.

Dans l’œuvre originale, il utilise également « Temee » (てめえ), qui est plus vulgaire encore que « Kisama ». Mais dans l’anime, Ryō Horikawa, son seiyū original, ne l’utilise quasiment pas et préfère switcher sur « Kisama » qui donne une certaine distinction au personnage du prince Vegeta.

Il utilise constamment « Ore » (オレ), et même « Ore-sama » (オレさま) lorsqu’il décide d’imposer sa supériorité.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle constamment par son prénom Saiyan, c’est à dire « Kakarotto » (カカロット).
Bulma Il l’appelle « Bulma » (ブルマ).
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha Il l’appelle « Yamcha » (ヤムチャ) quand il ne l’appelle pas « Kisama » (キサマ) ou qu’il ne le traite pas d’imbécile : « Bakatare » (バカたれ).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il ne s’adresse jamais à lui par son nom.
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
La seule fois où il décide de lui adresser calmement la parole, il l’appelle « Kuririn » (クリリン).
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han Il ne l’appelle pas, ça va plus vite.
Chaozu Il l’appelle d’abord « Ano Chibi » (あのチビ), « ce petit » , durant la période Saiyans.
Yajirobé Lorsqu’il croise Yajirobé, alors qu’il venait d’arriver sur Terre avec Nappa, il insulte Yajirobé en le désignant comme « L’enfoiré qui a coupé ma précieuse queue » : « Ore-sama no daijina shippo wo kiriyagatta Yarō » (オレさまのだいじなシッポを切りやがったヤロー), puis en utilisant « Kisama » (キサマ) et « Toi, sale enfoiré » : « Onore, Kono Kusoyarō » (おのれ、このくそヤロー), lorsqu’il lui fit face. Bref, que des politesses.
Piccolo Il l’appelle « Namekkuseijin » (ナメック星人) au début puis « Piccolo » (ピッコロ) lorsqu’il le connait d’avantage, à partir de la période des humain.
Trunks du futur Il l’appelle « Trunks » (トランクス).
Son Gohan Jusqu’à la période Cell, il l’appelle constamment « gaki » (ガキ), c’est à dire « gamin » ou encore « Kuso gaki » (くそガキ), « Sale gosse ». Puis, ensuite il l’appellera « Gohan » (悟飯), lorsque ce dernier fera part de l’étendue de sa puissance contre Cell. Lors de l’Arc Majin Buu il l’appelle « Gohan » (悟飯) lorsqu’il s’adresse à lui, ou encore « Son Gohan » (孫悟飯), indirectement.
Son Goten
Il en fait d’abord mention comme « Son Gohan no Otōto » (孫悟飯の弟), « Le petit frère de Son Gohan » devant Trunks. Par la suite il l’appelle « Goten » (悟天).
Trunks
Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
La seule fois où il parle de lui, il le traite d’imbécile, « Baka » (バカ). Autrement, il ne l’appelle pas par son nom.
Videl On ne sait pas comment il l’appelle.
Pan Il l’appelle “Pan” (パン).
Freeza Sous ses ordres il l’appelait « Freeza-sama » (フリーザさま), mais il l’appelle simplement « Freeza » (フリーザ) lorsqu’il s’oppose à lui ou qu’il ne l’insulte pas.

 

future-trunks

  • Appellation :
  • Nazo no Shōnen
  • Trunks
  • Trunks-san

未来のトランクス

Mirai no Torankusu

Trunks du futur

En présence d’aînés ou de parents, il parle poliment. Il utilise quasi-systématiquement le suffixe -san. Autrement, il lui arrive également de se montrer arrogant et de parler plus familièrement, avec ses ennemis notamment.

Dans le manga il utilise souvent « Ore » (オレ). Dans l’anime il utilise généralement « Boku » (ボク), mais également « Ore », lorsqu’il se montre moins décontracté.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Son Gokū-san » (孫悟空さん) avant de le rencontrer, puis « Gokū-san » (悟空さん) par la suite. Dans le jeu vidéo Final Bout, il utilise également « Son-san » (孫さん).
Bulma Il l’appelle « Kaasan » (母さん) qui signifie « Maman » en japonais.
Oolong Il l’appelle « Oolong-san » (ウーロンさん).
Yamcha Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま).
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん).
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han Il l’appelle « Ten Shin Han-san » (天津飯さん).
Chaozu Il l’appelle « Chaozu-san » (餃子さん).
Yajirobé Il l’appelle « Yajirobē-san » (ヤジロベーさん).
Piccolo Il l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん).
Vegeta Il l’appelle « Tōsan » (父さん) qui signifie « Papa » en japonais.
Son Gohan Comme c’est son mentor et ami dans son futur, il est normal qu’il l’appelle « Gohan-san » (悟飯さん).
Son Goten Il ne l’a pas rencontré.
Trunks Il ne s’est jamais appelé lui-même.
Mister Satan Il ne s’est jamais adressé à lui.
Videl Il ne l’a pas rencontré.
Pan Il ne l’a pas rencontré.
Grand-père Son Gohan Il ne l’a pas rencontré.

 

trunks

  • Appellation :
  • Trunks
  • Trunks-kun

トランクス

Torankusu

Trunks

Il parle comme un enfant de son âge, à la différence qu’il est très intelligent. Son phrasé est plutôt neutre.

Il utilise « Boku » (ボク) de manière générale, puis « Ore » (オレ) à de rares occasions, comme lorsqu’il forme Gotenks avec Goten.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Ojisan » (おじさん), c’est à dire « monsieur », lorsqu’il est enfant, puis « Gokū-san » (悟空さん) une fois devenu adulte.
Bulma Il l’appelle « Mama » (ママ) qui signifie « Maman » d’une façon très occidentale. Puis dans la série Dragon Ball GT il change du tout au tout et l’appelle comme son homologue du futur : « Kaasan » (母さん) qui signifie aussi « Maman » en japonais plus traditionnel.
Oolong Il l’appelle « Oolong-san » (ウーロンさん).
Yamcha Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま).
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん).
Chichi Enfant il l’appelle « Goten no Mama » (悟天のママ), c’est à dire « La maman de Goten », puis adulte, il l’appelle « Chichi-san » (チチさん).
Gyūmaō Il l’appelle d’abord “Occhan” (おっちゃん) qui veut dire quelque chose comme “M’sieur” alors qu’il ne le connait pas encore, puis “M’sieur Gyūmaō” (牛魔王のおっちゃん, Gyūmaō no Occhan).
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo Il l’appelle « Piccolo-san » (ピッコロさん).
Vegeta Il l’appelle « Papa » (パパ) en français dans le texte. Bizarrement, devenu adulte, dans la série Dragon Ball GT, il l’appelle « Tōsan » (父さん) comme son homologue du futur.
Trunks du futur Il ne l’a jamais rencontré.
Son Gohan Il l’appelle « Gohan-san » (悟飯さん).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Mister Satan
Il l’appelle « Ojisan » (おじさん), « monsieur », puis ensuite « Satan-san » (サタンさん).
Videl Il l’appelle « Oneechan » (おねえちゃん), (« Grande-soeur », que l’on traduira par « mademoiselle » ou « jeune fille » dans le contexte actuel) au début, puis « Videl-san » (ビーデルさん) ensuite.
Pan Il l’appelle « Pan-chan » (パンちゃん).
Dr. Brief Il l’appelle “Grand-père” (おじいちゃん, Ojiichan).

 

brief

  • Appellation :
  • Dr. Brief
  • La père de Bulma

ブリーフ博士

Burīfu Hakase

Dr. Brief

Le père de Bulma est un personnage très folklorique. Bien qu’il soit probablement l’homme le plus riche du monde et que ce soit un inventeur de génie, il semble toujours très détendu, voir parfois tête en l’air. Il parle de manière très neutre et se montre toujours très serviable, comme son épouse. Il utilise constamment « Washi » (わし) en tant que première personne du singulier, pour se désigner.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Kimi » (きみ) la première fois qu’il le rencontre, puis « Gokū » (悟空) ensuite.
Bulma Il l’appelle “Bulma” (ブルマ).
Oolong Il l’appelle probablement “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kamé Sennin On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Umi Game On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi Il l’appelle “Chichi-san” (チチさん).
Gyūmaō On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Ten Shin Han On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Trunks Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.

 

bulma-mother

  • Appellation :
  • La mère de Bulma
  • La maman de Bulma

ブルマの母

Buruma no Haha

La mère de Bulma

La mère de Bulma est un personnage encore plus déphasé que ne l’est le père de Bulma. À deux, on peut dire qu’ils font la paire ! Elle parle également de façon très neutre, mais utilise constamment « Watashi » (わたし) comme première personne du singulier.

Lorsqu’elle parle à quelqu’un, contrairement à son mari, elle a tendance à mettre le suffixe -chan partout.

Comment appelle-t-elle ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Elle l’appelle affectueusement « Gokū-chan » (悟空ちゃん).
Bulma Elle l’appelle affectueusement “Bulma-chan” (ブルマちゃん).
Oolong On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yamcha Elle l’appelle affectueusement “Yamcha-chan” (ヤムチャちゃん).
Pu-erh
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kamé Sennin On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Umi Game On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Kuririn
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chichi On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Ten Shin Han On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Vegeta Elle l’appelle affectueusement “Vegeta” (ベジータちゃん).
Trunks du futur Elle l’appelle affectueusement “Trunks” (トランクスちゃん).
Son Gohan Elle l’appelle affectueusement “Gohan” (悟飯ちゃん).
Son Goten On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Trunks Elle l’appelle affectueusement “Trunks” (トランクスちゃん).
Mister Satan
On ne sait pas comment elle s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment elle s’adresse à elle.

 

oolong

  • Appellation :
  • Oolong
  • Oolong-san

ウーロン

Ūron

Oolong

Il parle plutôt de façon arrogante au début du manga.

Il utilise « Ore » (俺) la plupart du temps. Mais il lui est déjà arrivé d’utiliser « Oolong-sama » (ウーロンさま, Ūron-sama) lorsqu’il parle de lui, de sorte à montrer sa supériorité, ou encore à utiliser « Boku-chan » (ぼくちゃん) pour paraître plus mignon et attendrir son interlocuteur.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū » (悟空).
Bulma Il l’appelle “Bulma” (ブルマ).
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル).
Kamé Sennin Il l’appelle « Kame Sennin » (亀仙人).
Umi Game Il l’appelle probablement « Umi Game » (海亀).
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん).
Gyūmaō Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王).
Ten Shin Han Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯).
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー).
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Trunks
Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.

 

yamcha

  • Appellation :
  • Yamcha
  • Yamcha-san
  • Yamcha-sama

ヤムチャ

Yamucha

Yamcha

Il parle de façon assez familière. En présence de Kamé Sennin il parle plus poliment.

Il utilise « Ore » (俺) régulièrement.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū » (悟空).
Bulma Il l’appelle “Bulma” (ブルマ).
Oolong Il l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Pu-erh
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル).
Kamé Sennin Il l’appelle « Kame Sennin » (亀仙人) au départ, puis « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま) ou « Rōshi-sama » (老師様) qui signifie « vieux maître », lorsqu’il devient son élève.
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん).
Gyūmaō Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王).
Ten Shin Han Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯).
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー).
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Grand-père Son Gohan Il l’appelle  »Son Gohan » (孫悟飯).

 

puerh

  • Appellation :
  • Pu-erh

プーアル

Pūaru

Pu-erh

Il parle de façon plutôt neutre, voir polie. Hormis Yamcha à qui il voue un profond respect (il l’appelle « Yamcha-sama »), et Oolong qui fut son camarade de classe et à qui il s’adresse familièrement, il s’adresse toujours poliment aux autres, avec constamment le suffixe -san.

Il utilise généralement « Boku » (ぼく).

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū-san » (悟空さん).
Bulma Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん).
Oolong Il l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Il l’appelle « Yamcha-sama » (ヤムチャ様).
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師様).
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん).
Chichi Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん).
Gyūmaō Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王) au début du manga.
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Vegeta On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks du futur On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Gohan On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.

 

kame-sennin

  • Appellation :
  • Kame Sennin
  • Mutenrōshi
  • Mutenrōshi-sama
  • Kame Sennin no Jiichan
  • Jiichan
  • Kame Sennin-san
  • Rōshi-sama
  • Sennin-sama
  • Kame Jii-san
  • Kame Jii

亀仙人

Kame Sennin

Kamé Sennin

Il parle de façon plutôt neutre voir familière, mais utilise les formules du vieux japonais.

On peut aussi penser qu’il parle un dialecte proche de l’Ouest Japonais (Hokuriku)… « iru » (いる) devient « oru » (おる) dans sa bouche, « ja » (じゃ) remplace « da » (だ) et le « ~n » (~ん) remplace la négation « ~nai » (~ない), comme par exemple avec « ikan » (行かん) à la place « d’ikanai » (行かない)…

Il utilise exclusivement « Washi » (わし) pour dire « Je », comme on peut s’en douter.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū » (悟空).
Bulma Il l’appelle « Bulma » (ブルマ).
Oolong Il l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル).
Umi Game Il l’appelle simplement « Kame » (亀) qui signifie « Tortue ».
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi Il l’appelle « Chichi » (チチ) la première fois qu’ils se rencontrent, puis « Chichi-san » (チチさん), après qu’elle ait épousé Son Gokū.
Gyūmaō Il l’appelle « Gyūmaō » (牛魔王).
Ten Shin Han Il l’appelle “Ten Shin Han ” (天津飯).
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー).
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Trunks
Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Grand-père Son Gohan Il l’appelle  »Gohan » (悟飯).

 

sea-turtle

  • Appellation :
  • Umi Gamé
  • Kamé
  • Kamé-san

ウミガメ

Umi Game

La tortue de mer

Il parle de façon plutôt polie et a toujours plein de respect envers Kamé Sennin malgré ses agissements d’obsédé. On utilise parfois « Elle » car c’est une tortue, mais évidemment ça semble être un mâle.

Il utilise généralement « Watakushi » (わたくし).

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū-san » (悟空さん)
Bulma Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん)
Oolong Il l’appelle probablement « Oolong-san » (ウーロンさん)
Yamcha Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん)
Pu-erh
On ne sait pas comment il l’appelle.
Kamé Sennin Il l’appelle « Kame Sennin-sama » (亀仙人さま) ou encore « Sennin-sama » (仙人様)
Kuririn
Il l’appelle « Kuririn-san » (クリリンさん)
Chichi Il l’appelle sûrement « Chichi-san » (チチさん)
Gyūmaō On ne sait pas comment il l’appelle. Mais Gyūmaō ayant été l’élève de Kame Sennin, la tortue l’appelait probablement « Gyūmaō-san » (牛魔王さん) comme la plupart des personnes qu’elle croise.
Ten Shin Han On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Vegeta On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks du futur On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Gohan Il l’appelle « Gohan-san » (悟飯さん)
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Grand-père Son Gohan On ne sait pas comment il l’appelle. Mais Son Gohan ayant été l’élève de Kame Sennin, la tortue l’appelait probablement « Gohan-san » (悟飯さん), comme pour la plupart des personnes qu’elle croise.

 

krilin

  • Appellation :
  • Kuririn
  • Kuririn-san

クリリン

Kuririn

Kuririn

Il parle de façon assez familière généralement. Il parle en revanche très poliment en présence de Kamé Sennin. Lorsqu’il est en présence d’un aîné il a tendance à utiliser systématiquement le suffixe -san.

Il utilise « Boku » (ぼく) lorsqu’il est enfant la plupart du temps, puis change pour « Ore » (俺) régulièrement. La première fois qu’il arrive à Kamé House, il se présente en utilisant la formule polie « Watakushi » (私).

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū » (孫悟空).
Bulma Il l’appelle « Bulma-san » (ブルマさん). Bien qu’au début il pensait que son prénom était « Pantsu »-san (パンツさん), se rappelant vaguement que le nom de cette jeune fille avait un rapport avec les culottes.
Oolong Il l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Il l’appelle « Yamcha-san » (ヤムチャさん).
Pu-erh
Il l’appelle “Pu-erh” (プーアル).
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師様).
Umi Game Il l’appelle probablement « Umi Game » (海亀).
Chichi Il l’appelle « Chichi-san » (チチさん).
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han Il l’appelle « Ten Shin Han » (天津飯).
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé Au début il a du mal à retenir son nom et se trompe en l’appelant « Arumajiro » (アルマジロ). Après, il l’appelle simplement « Yajirobé » (ヤジロベー).
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Trunks
Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
Il l’appelle “Satan” (サタン).
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Dr. Brief Il l’appelle « Hakase » (博士) qui veut dire « professeur » dans le manga et « Buruma no Tōsan » (ブルマのとおさん), c’est à dire « Le papa de Bulma » dans l’anime.

 

tenshinhan

  • Appellation :
  • Ten Shin Han
  • Ten
  • Ten-san
  • Ten Shin Han-san

天津飯

Ten Shin Han

Ten Shin Han

Il parlait généralement de façon arrogante et fière au début lorsqu’il était élève de Tsuru Sennin. Avec l’influence de Kame Sennin il évoluera plus calmement et sera moins imbu de sa personne. Il éprouve un profond respect pour ses maîtres.

Il utilise exclusivement « Ore » (おれ) lorsqu’il parle de lui dans le manga.

Dans l’anime Dragon Ball il lui est arrivé d’utiliser « Boku » (ぼく) lorsqu’il cherchait à lier un contact amical.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Son Gokū » (孫悟空) au début, puis plus généralement « Son » (孫) ensuite. Il lui est ensuite arrivé de l’appeler « Gokū » (悟空), notamment à partir de la période des humains artificiels.
Bulma Il l’appelle “Bulma” (ブルマ).
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま), ou encore « Rōshi-sama » (老師様さま) qui signifie « Vieux maître », dans l’anime.
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle “Trunks” (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle par son prénom, “Gohan” (悟飯).
Son Goten
Il l’appelle par son prénom, “Goten” (悟天).
Trunks
Il l’appelle probablement “Trunks” (トランクス).
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Tsuru Sennin Il l’appelle « Tsuru Sennin-sama » (鶴仙人さま).
Tao Pai Pai Il l’appelle  »Tao Pai Pai-sama » (桃白白さま), voire « Tao Pai Pai-san » (桃白白さん).

 

chaozu

  • Appellation :
  • Chaozu
  • Chaozu-san

餃子

Chaozu

Chaozu

Il parle de façon neutre. À part quand il s’adresse à ses maîtres ou à Ten Shin Han, il n’utilise des suffixes de politesse que très rarement.

Il utilise exclusivement « Boku » (ぼく) lorsqu’il parle de lui.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Gokū » (悟空).
Bulma Il l’appelle “Bulma” (ブルマ).
Oolong Il l’appelle “Oolong” (ウーロン).
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Mutenrōshi-sama » (武天老師さま).
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han Il est le seul à l’appeler « Ten-san » (天さん).
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle probablement “Trunks” (トランクス).
Son Gohan On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Tsuru Sennin Il l’appelle « Tsuru Sennin-sama » (鶴仙人さま) ou encore « Shishō » (師匠) qui signifie littéralement « Maître ».
Tao Pai Pai Il l’appelle  »Tao Pai Pai » (桃白白) dans le 3ème film Dragon Ball où il joue le rōle d’un Empereur. Autrement, dans le manga il n’en fait pas mention, mais il devrait fort logiquement l’appeler « Tao Pai Pai-sama » (桃白白さま).

 

 

lunch

  • Appellation :
  • Lunch
  • Lunch-san
  • Lunch-chan

ランチ

Ranchi

Lunch

Lunch est un cas particulier, puisqu’elle parle de façon neutre, tout en utilisant « Watashi » (わたし) lorsqu’elle est dans sa forme calme, puisqu’elle se change en furie blonde, elle parle grossièrement et utilise « Ore » (オレ) comme si elle était un mec. De plus, elle utilise souvent des pronoms insultants comme « Temee » (てめえ) lorsqu’elle est sous cette forme incontrôlable.

 

yajirobee

  • Appellation :
  • Yajirobé
  • Yajirobé-san

ヤジロベー

Yajirobē

Yajirobé

Il parle très familièrement et n’utilise jamais de suffixe. À noter que dans l’anime, sa seiyū, Mayumi Tanaka, qui incarne aussi Kuririn, lui fait parler le dialecte de Nagoya. Cet accent très spécial, lui permet de le différencier facilement de Kuririn. Dans le manga, Yajirobé ne parle certes pas très bien, mais il n’a pas d’accent.

Il utilise exclusivement « Ore » (おれ) lorsqu’il parle de lui. Exception cependant, lorsqu’il parvient à blesser Vegeta avec son katana, il parle de lui en tant que « Kono Yajirobē-sama » (このヤジロベーさま), qu’on pourrait traduire par « Moi, le grand Yajirobé », en quelque sorte.

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle par son nom de famille, c’est à dire « Son » (孫) la quasi-totalité du temps. Mais il lui est arrivé de l’appeler « Gokū » (悟空), également, quand il ne s’adresse pas directement à lui.
Bulma Il l’appelle « Bulma » (ブルマ).
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin Il l’appelle « Kame Sennin » (亀仙人).
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han Il l’appelle « Ten nantoka » (天なんとか), « Ten-quelque chose », la seule fois où il parle de lui.
Chaozu Il l’appelle “Chaozu” (餃子).
Yajirobé Il l’appelle “Yajirobé” (ヤジロベー).
Piccolo Il l’appelle “Piccolo” (ピッコロ).
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle probablement « Trunks » (トランクス).
Son Gohan Il l’appelle, “kozō” (小僧), c’est à dire « petit ».
Son Goten
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Trunks
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Mister Satan
On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Videl On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à lui.

 

piccolo

  • Appellation :
  • Piccolo
  • Ma junior
  • Piccolo Daimaō
  • Piccolo-san
  • Kamiccolo-sama

ピッコロ

Pikkoro

Piccolo

Il parle de façon assez familière, voire arrogante au début. Il n’est pas du genre à utiliser des suffixes pour s’adresser aux autres.

Au début, lorsqu’il était encore Piccolo Daimaō il avait souvent tendance à utiliser « Ore-sama » (オレさま) pour parler de lui ou encore « Kono Pikkoro-sama » (このピッコロさま) ; « Moi, le grand Piccolo ». Mais plus généralement, il utilise « Ore » (オレ).

Comment appelle-t-il ses proches ?

Nom Appellation
Son Gokū Au départ il l’appelait « Son Gokū » (孫悟空) en tant que rival. Puis ensuite il utilisera beaucoup « Son » (孫). Au fur et à mesure qu’il devient ami avec lui, il viendra également à l’appeler « Gokū » (悟空) à partir de la période Freeza. Au final il l’appelle aussi bien « Son » que « Gokū » jusqu’à la période des humains artificiels. Après avoir fusionné avec Dieu (Kami-sama) il optera plutôt pour « Gokū ».
Bulma Il l’appelle « Bulma » (ブルマ).
Oolong On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Yamcha Il l’appelle “Yamcha” (ヤムチャ).
Pu-erh
On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kamé Sennin On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Umi Game On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Kuririn
Il l’appelle “Kuririn” (クリリン).
Chichi On ne sait pas comment il s’adresse à elle.
Gyūmaō On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Ten Shin Han Il l’appelle « Ten Shin Han » (天津飯). 
Chaozu Il l’appelle d’abord « Ano Chibi » (あのチビ), « ce petit », durant la période Saiyans.
Yajirobé On ne sait pas comment il s’adresse à lui.
Vegeta Il l’appelle “Vegeta” (ベジータ).
Trunks du futur Il l’appelle « Trunks » (トランクス).
Son Gohan Alors qu’il ne le connaissait pas encore, il le désignait comme « gaki » (ガキ), gamin/gosse, puis il l’appellera « Gohan » (悟飯) exclusivement, par la suite.
Son Goten
Il l’appelle « Goten » (悟天).
Trunks
Il l’appelle « Trunks » (トランクス).
Mister Satan
Il l’appelle « Mister Satan » (ミスター・サタン), ou encore simplement « Satan » (サタン).
Videl Il l’appelle « La fille de Mister Satan » : Misutā Satan no Kodomo (ミスター・サタンの子供).
Pan On ne sait pas comment il s’adresse à lui.

 

kami

  • Appellation :
  • Dieu (Kami-sama)
  • Kami

神様

Kami-sama

Dieu

Il parle de façon assez familière en général, mais switch pour parler de manière très polie avec des supérieurs hierarchique comme le grand roi Enma ou Kaiō. Sa personnalité change également du tout au tout lorsqu’il s’adresse à ce genre de personnages haut placés.

Quelque soit la situation et aussi tout comme son alter égo, Piccolo Daimaō, Dieu utilise « Watashi » (わたし) pour se désigner.

 

mister-popo

  • Appellation :
  • Mister Popo
  • Popo
  • Popo-san

ミスター・ポポ

Misutā Popo

Mr. Popo

C’est un drôle de personnage qui parle toujours de façon neutre, même en présence de celui qu’il respecte plus que tout : Dieu. Bien qu’il est dit qu’il parle beaucoup de langues, Mr. Popo ne semble pas maîtriser totalement la langue universelle de Dragon Ball. Il n’utilise aucun pronom personnel pour parler de lui, mais se réfère à lui-même en utilisant son propre nom (Mr. Popo), comme le font certains enfants. Il est courant que des enfants ou des personnages du manga puérils utilisent la troisième personnne lorsqu’ils ne sont pas certains de maîtriser toutes les subtilités de l’usage des pronoms au cours d’une conversation en japonais. Car il faut savoir que leur utilisation varie également en fonction du contexte et de la personne à qui on s’adresse. Afin de ne pas être embarrassé par une mauvaise utilisation des pronoms, ces personnages préfèrent utiliser la troisième personne.

 

dende-

  • Appellation :
  • Dendé
  • Kami-sama

デンデ

Dende

Dendé

Dendé parle de façon neutre occasionnellement, mais en présence d’aînés, de personnes qu’il respecte ou qu’il ne connaît pas, Dendé parle de façon soutenue. Il utilise beaucoup de formules de politesses et de suffixes envers ses interlocuteurs. Pour se désigner, il utilise exclusivement « Boku » (ボク), écrit en katakana.

 

shenron

  • Appellation :
  • Shenron
  • Dragon

神龍

Shenron

Shenron

Ce dieu dragon utilise exclusivement « Watashi » (わたし) en tant que première personne du singulier. Dans le manga, les caractères utilisés lorsqu’il parle apparaissent parfois dans une police stylisée. Bien qu’il utilise constamment la même formule lorsqu’il est invoqué, Shenron parle de manière totalement neutre. Dans le film Dragon Ball Z : Battle of Gods, on peut l’entendre parler poliment pour la toute première fois, lorsqu’il s’adresse à Beerus

 

karin

  • Appellation :
  • Karin-sama
  • Karin
  • Sennin-sama
  • Senbyō-sama

カリン

Karin

Karin

Ce chat ermite âgé de plus de 800 ans parle typiquement comme un vieux sage. Il utilise « Washi » (わし) pour parler de lui et on peut également l’entendre utiliser des tournures de phrases assez anciennes.

 

enma

  • Appellation :
  • Grand roi Enma
  • Enma
  • Enma-sama
  • M’sieur Enma

閻魔大王

Enma Daiō

Grand roi Enma

Il utilise des tournures de phrases familières lorsqu’il parle. Le grand roi Enma tutoie même les dieux comme le Dieu de la Terre, lorsqu’il s’adresse à lui.

En ce qui concerne la première personne du singulier, Enma-sama utilise « Washi » (わし) pour parler de lui. Il faut dire qu’il est vieux de plusieurs milliers d’années…

 

north-kaiou

  • Appellation :
  • Kaiō
  • Kaiō-sama
  • Kaiō du Nord

界王

Kaiō

Kaiō

Le Kaiō du Nord parle de manière assez familière lorsqu’il s’adresse à ses élèves. Il lui arrive d’utiliser « Omae » (おまえ) ou « Onushi » (おぬし) lorsqu’il s’adresse à eux. Lorsqu’il parle à des personnes au-dessus de lui, comme Beerus, par exemple, il n’utilise plus de pronom pour s’adresser à lui, mais l’appelle « Beerus-sama » comme il est d’usage en langage soutenu dans la langue japonaise. Kaiō utilise « Washi » (わし) en tant que première personne.

 

east-kaio-shin

  • Appellation :
  • Shin
  • Kaiōshin
  • Kaiōshin-sama
  • Kaiōshin de l’Est

界王神

Kaiōshin

Kaiōshin

Kaiōshin est un personnage profondément respectueux qui parle toujours de façon très polie, même lorsqu’il s’adresse à des êtres soit-disant inférieurs, du fait de sa condition de dieu.

Il utilise toujours des formulations soutenues et n’est pas du genre à insulter ses interlocuteurs. Lorsqu’il parle de lui, Kaiōshin utilise « Watashi » (わたし).

 

uranai-baba

  • Appellation :
  • Baba la voyante
  • Baba-sama
  • Baba la voyante-sama

占いババ

Uranai Baba

Baba la voyante

La sœur de Kamé Sennin a déjà plus de 500 ans. Comme une vieille femme, qu’elle est, elle utilise « Washi » (わし) pour se désigner. Cependant, à une occasion, on peut l’entendre utiliser « Watashi » (わたし) lorsqu’elle chante pour tenter de couvrir le bruit des pas de l’homme invisible, lorsque celui-ci affronte Yamcha.

 

pilaf

  • Appellation :
  • Pilaf
  • Pilaf-sama
  • Grand roi Pilaf

ピラフ

Pirafu

Pilaf

Dans l’œuvre originale, Pilaf utilise exclusivement « Watashi » (わたし), mais dans l’anime on peut également l’entendre dire « Washi » (わし) pour parler de lui.

Bien qu’il n’avait que 34 ans à sa première apparition, il parlait déjà comme un vieux. Ceci est en adéquation avec sa mentalité dépassée.

 

tsuru-sennin

  • Appellation :
  • Tsuru Sennin
  • Tsuru Sennin-sama

鶴仙人

Tsuru Sennin

Tsuru Sennin

Le maître de Ten Shin Han et Chaozu parle typiquement comme un vieillard, qu’il est… Il utilise des vieilles formules, comme Kamé Sennin, mais parle constamment de manière familière.

Pour se désigner, L’ermite Grue utilise « Washi » (わし).

 

taopaipai

  • Appellation :
  • Tao Paï Paï
  • Tao Paï Paï-sama
  • Paï Paï
  • Sensei

桃白白

Tao Pai Pai

Tao Pai Pai

Il utilise « Watashi » (わたし) pour se référer à lui-même, ou encore « Kono Tao Pai Pai » (この桃白白) que l’on pourrait tenter de traduire par « Moi, Tao Pai Pai », lorsqu’il essaie d’affirmer son statut.

De nombreux méchants de la série Dragon Ball utilisent également ce procédé. Pour un rendu encore plus complet, il ajoute parfois le suffixe honorifique -sama.

 

piccolo-daimaoh-

  • Appellation :
  • Piccolo Daimaō
  • Daimaō-sama
  • Piccolo-sama
  • Piccolo

ピッコロ大魔王

Pikkoro Daimaō

Piccolo Daimaō

Le grand roi démon Piccolo n’est pas du genre à s’embarrasser avec les formules de politesses. Vous vous en doutez bien. Il utilise généralement « Washi » (わし) pour parler de lui lorsqu’il est vieux. Cependant, à quelques occasions il lui arrive d’utiliser « Watashi » (わたし) , comme lorsqu’il prononce son vœu à Shenron. Peut-être pour paraître plus poli. Après avoir rajeunit il se remet à dire « Washi » mais change ensuite rapidement pour utiliser « Watashi ». À quelques occasions il utilise également « Kono Pikkoro Daimaō » (ピッコロ大魔王), « Moi, le grand roi Piccolo », auquel il lui arrive aussi d’ajouter -sama pour renforcer l’effet de supériorité.

Comment appelle-t-il ses proches ?
Nom Appellation
Son Gokū Il l’appelle « Sale gosse » (くそガキ, Kuso Gaki), ou se contente de l’appeler par la deuxième personne du singulier, « Toi » (おまえ, Omae).
Bulma Il ignore son existence.
Oolong Il ignore son existence.
Yamcha Il ignore son existence.
Pu-erh
Il ignore son existence.
Kamé Sennin Il l’appelle “Vieillard” (ジジイ, Jijii), ou grossièrement “Toi” (きさま, Kisama).
Umi Game Il se fout royalement de son existence.
Kuririn
Il ignore sûrement son existence.
Chichi Il ignore son existence.
Gyūmaō Il ignore son existence.
Ten Shin Han Il fait référence à lui pour la première fois avec la phrase “Les moucherons agaçants comme lui” (ああいううっとうしいハエ, Aaiu uttōshii Hae)… Puis ensuite avec l’appellation « Ce jeune d’aujourd’hui » (ちかごろのやつ, Chikagoro no yatsu). Par la suite il utilise « Kisama » (きさま) pour lui adresser la parole.
Chaozu Il se contente de le tuer et de noter que Kamé Sennin avait un « compagnon » (なかま, Nakama).
Yajirobé Il ignore son existence.
Piccolo Il l’appelle “Mon fils” (わが子, Waga Ko).


 

raditz

  • Appellation :
  • Raditz
  • Raditz, le faible

ラディッツ

Radittsu

Raditz

Comme beaucoup de Saiyans, Raditz utilise un langage très familier, voire grossier. En plus d’être un personnage très rude et violent, son langage est également du même acabit. Il ne respecte rien si ce n’est Vegeta, avec qui il fait équipe.

Il utilise des « Kisama » (きさま) et des « Kisamara » (きさまら) à tout va lorsqu’il s’adresse à autrui, même s’il lui est déjà arrivé d’utiliser « Omae » (おまえ), comme lorsqu’il s’adresse à Piccolo, la première fois qu’il le croise. Raditz utilise bien sûr « Ore » (オレ) lorsqu’il parle de lui.

 

nappa

  • Appellation :
  • Nappa
  • Nappa-san

ナッパ

Nappa

Nappa

Tout comme les autres Saiyans, il parle de manière familière, voire totalement grossière. C’est une brute épaisse et son langage correspond assez bien à son tempérament. Lorsqu’il s’adresse à Vegeta où à Freeza, il parle de manière un peu plus poliment dans l’anime, mais dans le manga son langage ne change pas. Ce personnage ne semble pas être doué pour faire des efforts et parle à son prince comme s’il parlait à son pote. Lorsqu’il s’adresse à ses ennemis, Nappa utilise « Kisama » (きさま) ou « Temee » (てめえ), mais utilise aussi « Omae » (おまえ) lorsqu’il s’adresse à Gohan. Il utilise exclusivement « Ore » (オレ), « Ore-sama » (オレさま) ou « Kono Ore-sama » (このオレさま) pour parler de lui. Mais, il lui est également arrivé d’utiliser « Kono Nappa-sama » (このナッパさま), « Moi le grand Nappa », pour renforcer l’effet de supériorité.

 

freeza

  • Appellation :
  • Freeza
  • Freeza-sama

フリーザ

Furīza

Freeza

Freeza est le seul personnage qui utilise la quasi totalité des pronoms courants. Sous sa première forme il parle très poliment. Il utilise constamment « Watashi » (わたし) mais switch pour « Watakushi » (une forme encore plus polie) lorsqu’il explique à Vegeta ses transformations. Sous sa deuxième forme, Freeza parle de manière plus familière et arrogante et il utilise « Ore ». Sous sa troisième forme il utilise « Watashi » et parle de façon très courtoise, et utilise encore une fois « Watakushi » lorsqu’il annonce qu’il va passer à sa forme finale. Sous cette dernière forme, justement, Freeza utilise « Boku » comme un enfant, mais après avoir été victime du Genkidama, fou de colère, il se met à utiliser « Ore ». Lorsqu’il revient en Mecha Freeza, il utilise de nouveau « Boku » et sa façon de parler se rapproche beaucoup de celle d’un enfant, d’autant plus qu’il appelle son père « Papa » (パパ), en français dans le texte !

 

grand-king-cold

  • Appellation :
  • Grand roi Cold
  • Grand roi Cold-sama
  • Le père de Freeza

コルド大王

Korudo Daiō

Grand roi Cold

Le grand roi Cold parle de façon assez neutre. Il utilise cependant des formulations qui mettent en évidence son statut élevé et sa classe noble. Pour parler de lui, il utilise « Washi » (ワシ), mais cela s’écrit en katakana, au lieu de l’écriture habituelle en hiragana dont héritent les autres personnages de Dragon Ball.

 

no8

  • Appellation :
  • Humain artificiel N°8
  • N°8
  • Hacchan

人造人間8号 (ハッちゃん)

Jinzōningen Hachi Gō (Hacchan)

Humain artificiel N°8 (Hacchan)

Hacchan est un gros bonhomme bon et plein d’amour. Et en tant que tel, ce robot parle comme un enfant. Il utilise des phrases pleines de naïveté comme par exemple lorsqu’il dit « Tuer des êtres vivants c’est mal » (生きものころすいけない, Ikimono Korosu Ikenai) ou « J’aime pas être méchant » (オレわるいことキライ, Ore Warui Koto Kirai). On remarque qu’il utilise mal les auxiliaires, et parle approximativement, un peu comme le font parfois les enfants ou les indiens dans les films de cowboy. Cependant, il est tout à fait capable de les utiliser, mais lorsqu’il fait preuve de bonté, sa naïveté est soulignée par ce langage très basique. Il utilise cependant « Ore » (オレ) pour parler de lui. Comme souvent, c’est orthographié en katakana.

 

no16

  • Appellation :
  • Humain artificiel N°16
  • N°16

人造人間16号

Jinzōningen Jū-Roku Gō

Humain artificiel N°16

Il parle de façon assez neutre. Mais bien qu’il soit aussi pacifiste que Hacchan, N°16 montre beaucoup plus détermination et s’affirme d’avantage lorsqu’il parle. Car au final, N°16 ne parle que très rarement. Il sait également se montrer autoritaire comme lorsqu’il tente de protéger N°18 ou conseil à Ten Shin Han de se sauver.

Lorsqu’il parle de lui, N°16 utilise uniquement « Ore » (オレ).

 

no17

  • Appellation :
  • Humain artificiel N°17
  • N°17

人造人間17号

Jinzōningen Jū-Nana Gō

Humain artificiel N°17

N°17 est un personnage assez arrogant et imbu de lui-même. Il a tendance à se croire supérieur à tout autre guerrier et de la même manière, il utilise « Ore » (オレ) ou « Kono Ore » (このオレ) lorsqu’il parle de lui.

Il lui est cependant déjà arrivé d’utiliser « Watashi » (わたし), la première fois qu’on le voit s’adresser au Dr. Géro et qu’il essaie de se faire passer pour un pantin obéissant.

no18

  • Appellation :
  • Humain artificiel N°18
  • N°18

人造人間18号

Jinzōningen Jū-Hachi Gō

Humain artificiel N°18

N°18 parle de manière assez familière. Il lui arrive d’utiliser des formulations neutres, mais toujours avec ce phrasé si sexy qui lui correspond.

Assez autoritaire, N°18 s’adresse toujours à autrui en utilisant « Omae » (おまえ). Elle ne sombre jamais dans la grossièreté, mais parle parfois comme une délinquante.

Elle utilise cependant toujours « Watashi » (わたし), qui est plutôt poli et neutre, lorsqu’elle se réfère à elle-même.

 

no19

  • Appellation :
  • Humain artificiel N°19
  • N°19

人造人間19号

Jinzōningen Jū-Kyū Gō

Humain artificiel N°19

L’humain artificiel N°19 parle de manière neutre. Il est intéressant de noter que lorsqu’il prononce « Son Gokū », cela est écrit en katakana (ソンゴクウ) au lieu d’être écrit en kanji, dans le manga.

N°19 n’a recours qu’à un seul pronom personnel. Il utilise « Watashi » (わたし) pour parler de lui.

 

dr-gero

  • Appellation :
  • Humain artificiel N°20
  • N°20
  • Dr. Géro

人造人間20号 (ドクター・ゲロ)

Jinzōningen Ni-Jū Gō (Dokutā Gero)

Humain artificiel N°19 (Dr. Géro)

L’humain artificiel N°20, ou le Dr. Géro de son vrai nom, est un vieux savant arrogant et complètement mégalomaniaque. Il parle de façon neutre, voire familière, mais avec toujours beaucoup de distance dans son phrasé.

On peut lui concéder une certaine sagesse et très certainement une bonne capacité d’analyse et de réflexion. Lorsqu’il parle de lui, Géro utilise « Watashi » (わたし).

 

cell

  • Appellation :
  • Cell
  • Cell-san

セル

Seru

Cell

Cell utilise « Watashi » (わたし) la quasi-totalité du temps. Mais il utilise cependant « Ore » à quelques reprises. Tout d’abord, il l’utilise la première fois qu’il se présente face à Piccolo et qu’il lui dit « Je suis ton frère » (オレはおまえの兄弟だ, Ore wa Omae no Kyōdai da). Ensuite, il l’utilise également dans la scène où il va s’auto-détruire. Il lui arrive aussi d’utiliser « Ore » lorsqu’il utilise la voix de N°17 et se fait passer pour lui auprès de N°18.

 

babidi

  • Appellation :
  • Babidi
  • Madōshi Babidi
  • Babidi-sama

バビディ

Babidi

Babidi

Le sorcier Babidi est un personnage assez complexe. Il utilise « Washi » (わし) assez tôt dans le manga, mais change pour « Boku » (ボク), ce qui est une manière bien originale de parler de lui pour quelqu’un qui a déjà plusieurs millions d’années. On peut faire le lien avec Mecha Freeza, qui parle lui aussi d’une manière assez puérile. Les phrases de Babidi sont cependant bien plus marquées et comportent des tournures typiquement utilisées par les enfants. Lui aussi se réfère à son père (Bibidi) en utilisant le mot français « Papa » (パパ). Dans le manga original, la police d’écriture utilisée lorsque Babidi parle est complètement différente de celle des autres personnages. Elle est beaucoup plus petite et espacée.

daabura

  • Appellation :
  • Dābura

ダーブラ

Dābura

Dābura

Le roi du royaume des démons parle toujours de manière très polie lorsqu’il s’adresse à son maître, Babidi. Cependant, dès qu’il à affaire à un ennemi, il met de côté sa politesse et switch pour un phrasé neutre. Non sans une certaine distinction dans ses tournures de phrases.

Qu’il s’agisse de son langage soutenu ou non, Dābura utilise constemment « Watashi » (わたし) lorsqu’il se réfère à lui.


 

majin-buu

  • Appellation :
  • Majin Buu
  • Buu
  • Mister Buu
  • Buu-san

魔人ブウ

Majin Buu

Majin Buu

Majin Buu bon et Majin Buu mauvais utilisent exclusivement « Ore » (オレ), écrit en katakana, mais il lui arrive d’utiliser « Watashi » (わたし), après qu’il ait absorbé Gotenks et Piccolo. Ceci marque très certainement un changement de personnalité car en réalité aucun des deux protagonistes qu’il vient d’absorber n’utilise ce pronom personnel. Après avoir absorbé Gohan il continue d’utiliser « Watashi » lorsqu’il a l’avantage, mais lorsque Vegetto commence à le tourner en ridicule, il change de nouveau pour « Ore ». Dans l’oeuvre originale, Majin Buu purement mauvais ne parle pas beaucoup, mais dans l’anime il utilise « Ore » tout comme son alter égo. Majin Buu pur, lui ne parle pas du tout et se contente d’utiliser des onomatopées.